秀月(一位有天眼通的长期跟随净空老法师的女义工)讲述
First Encounter with the Infant Spirit
The first time when I saw an infant spirit was during my childhood, at that time I did not have contact with the Dharma, and did not have knowledge of the Bardo (The Intermediate State). One day, I saw a child at home, and asked Mother who she was, my mother said that the child should be my older sister (I was the youngest child). My mother did not have any abortions, but she had a miscarriage while she was carrying my older sister.
初识婴灵
我第一次见到婴灵还是小时候,那时我没有接触佛法,没有中阴身这方面的知识。有一天,我在家里看到一个小孩,就问妈妈是谁,妈妈说那小孩应该是我的姐姐(我是家中最小的孩子)。我的母亲没有堕胎,但是曾经在怀我姐姐的时候流产了。
When I grew up, I still did not fully understand the consequences regarding abortion. A few years ago, Master took me to Hong Kong. Once, while going to pay my respects to Master, I had to take the train - it was the first time I was taking the train in Hong Kong. Within the train, I saw a lot of children running around anxiously; age-wise some of them look like infants, while others look like primary school children. I also saw some small children by their mothers’ side, but they look very strange, with devilish, monster-like faces. Their bodies were incomplete; some had limb defects, while others only have their heads! I was very surprised, and asked Master, “Why is there are so many children? Where did they come from?” Master said, “They are water-infant spirits resulting from abortions," so named water-infant spirits, because during an abortion, they are living in the amniotic fluid of the womb. This experience allowed me to understand that there were a great number of people who had abortions, and there are many infant spirits, and these infant spirits are suffering greatly, with heavy resentment.
我长大后,也完全不了解堕胎方面的信息。前几年,师父带我来香港。有一次我要去拜见师父,需要乘地铁,那是我第一次在香港乘地下铁。我在地铁里就看到很多小朋友很慌张地跑来跑去,他们有的像个婴儿,有的像个小学生那么大。我还看到一些小孩子们跟在母亲身边,但是样子很奇怪,面孔也很怪异,像妖怪一样。他们的身体都不是完整的,有的四肢残缺,有的甚至只有一个头!我当时很奇怪,就问师父:「怎么会有这么多小朋友呢?他们都从哪里来呢?」师父说:「他们是堕胎的水婴灵。」之所以称为水婴灵,是因为他们在被堕胎的时候,是生活在子宫的羊水里的。那一次经历让我知道堕胎的人数很多,婴灵很多,这些婴灵很痛苦、怨气很重。
Helping infant spirits to learn about Buddhism
Ever since I learnt that there are many small infant spirits in Hong Kong, I discovered that of the volunteers working in the association, many have undergone abortion. Master said that abortion is a very serious sin, killing - the killing of one’s own flesh and blood, notwithstanding even having a single abortion, with extremely serious karmic retributions. But to my shock, in Hong Kong, people who have undergone two, even three abortions are considered to be the low end of the scale, while people who have undergone seven or eight abortions are very common.
帮助婴灵学佛
自从我那次知道在香港有很多小婴灵之后,我发现在协会工作的义工,有很多都有堕胎的经历。师父说堕胎是很严重的杀业,是杀害自己的亲生骨肉,因此堕胎一个都不得了,果报很严重。但是让我吃惊的是,在香港,堕胎两个、三个都算少的,堕胎七、八个的情况都很常见。
Later on, we established a tablet in the Dharma hall for these infant spirits that have been aborted, and held the Three Refuges Ceremony for them, and to teach them to chant the name of Buddha. During the refuge ceremony, the protective deities/gods took great care of these small infant spirits. Some small infant spirits are very cute; after they took refuge in the Dharma, they experienced great benefits, and would come over to kiss me on my face. These small infant spirits that are able to learn the Dharma have very good-looking appearances.
后来,我们念佛堂就给堕胎婴灵立了牌位,给他们举行三归依仪式,教他们念佛。在归依仪式上,护法神、天神都很照顾这些小婴灵。有些小婴灵很可爱,他们归依佛法之后,感到得了很大的利益,还会过来亲吻我的脸。这些能够学佛的小婴灵,样子都很好看。
If small infant spirits are able to hear the Dharma and obtain benefits, when the opportune time arises, they will leave the Bardo to be reborn. When these little infant spirit are about to leave the Dharma hall, there are several times when they would be crying while coming to see me, saying that they going to be reborn and would be leaving the Dharma hall, and were very reluctant to do so. I advise the children, saying, “Read Di Zi Gui, be obedient, and do not put the emphasis on feelings/emotions!" These small infant spirit have very good-looking appearances, and are transparent.
小婴灵们如果能够听闻佛法,得到法益,在时机成熟的时候,就会离开中阴身去投胎。有几次那些小婴灵在离开念佛堂的时候,会哭哭啼啼地来看我,说他们要投胎了,要离开念佛堂了,很舍不得。我劝孩子们说:「要读《弟子规》,要听话,不要重感情!」这些小婴灵的样子很好看,是透明的。
However, although we have established a tablet for the infant spirits in the Dharma hall, to welcome them to study Buddhism, whether these infant spirits are seriously willing to study Buddhism, chant Buddha’s name, would depend on whether the mother is a serious Buddhist practitioner. The mother of the infant spirit is very important to the latter. If the mother establish a tablet, but did not practise Buddhism seriously and there is no real change in her habits, and have the notion that establishing the tablet is sufficient, then the infant spirit would also run away mischievously, and not chant Buddha’s name in the Dharma hall. Even if the mother can come to the Dharma hall to recite Buddha’s name, but have doubts about the Dharma and moral education, refuse to change bad habits and practices, then even establishing a tablet is of no use, because the infant spirits would not receive the benefits. As one could see, the mother is of paramount importance to the infant spirit!
然而,我们虽然在念佛堂给婴灵们立了牌位,欢迎他们来学佛,但是这些婴灵是不是愿意认真学佛、念佛,还要看母亲是否认真学佛。母亲对婴灵来说非常重要,如果只是立牌位,没有真正学佛、改习气,以为立了牌位就算了,那么婴灵也会顽皮地跑了,不会在念佛堂里乖乖念佛。即使母亲本人能够来到念佛堂念佛,但是对佛法、圣贤教育半信半疑,不肯改毛病习气,这样立牌位也没有什么用,因为婴灵们收不到利益。可见母亲对婴灵来说太重要了!
Mothers who have undergone Abortion: Please do not ignore the infant spirit
Mothers are of vital importance to infant spirits, so under normal circumstances, the aborted infant spirit will always follow the mother, and therefore mothers who have undergone an abortion must not ignore the existence of the infant spirit.
During abortion, foetuses experience extreme suffering and agony, and hence these infant spirits will harbour very deep resentments, and very strong attachments, and would stay in the Bardo state, and not reincarnate. In other words, a woman who has many abortions will have many small infant spirits following her day and night in her present life, and even to the extent of future lives.
Regretfully, current people in modern times do not believe in ghosts and deities, and hence do not believe that there will be small infant spirits that will cling to their mothers for multiple future lifetimes. The act of the mother ignoring their presence will cause the already-resentful/hateful small infant spirit resentment to be angrier and be filled with rage, leading to the infant spirit to seek vengeance and torture upon the mother. This situation is very common.
堕胎的母亲:千万不能忽视婴灵
母亲对婴灵至关重要,所以一般情况下,被堕胎的婴灵会一直跟着母亲,所以曾经有堕胎经历的母亲千万不能忽视婴灵的存在。
胎儿由于被堕掉的时候太痛苦太痛苦了,这些婴灵们会有很重的怨气和很强烈的执着,所以就会停留在中阴身的状态,不会去投胎。也就是说,一位女性曾经堕过多少次胎,就会有多少个小婴灵日夜跟着,终生如此,甚至生生世世都会如此。
遗憾的是,现代人不相信鬼神,所以也就不相信有小婴灵会生生世世缠着母亲。母亲无视他们的存在,会令原本已经十分怨恨的小婴灵更加愤怒,转而报复母亲、折磨母亲,这种情况比比皆是。